Madonna semestrar i nätbrynja
(Mamma och pappa har digitalteve, ok?)
En annan sak jag såg på E! har fått mig att fortsättningsfnissa även idag. Ett program som jag inte minns namnet på listade de 50 största modemissarna och blandade klipp på kändisar i fula outfits med sedvanliga kommentarer från komiker och tidningsredaktörer. Jag såg inte hela programmet men de dissade bland annat män i hängslen, axelvaddar och superstora handväskor.
Någonstans långt upp på listan pratade de om nätbrynjor. Någon av tyckarna refererade till looken som ”Madonna circa Holiday” (dvs Madonnas stil omkring 1983 då hon släppte singeln Holiday). Översättaren som textade programmet verkade ha en annan bild av nätbrynjans rätta tidsperiod och valde i stället att översätta liknelsen med ”Madonna på semester”.
Åh! Så jobbigt fel det blev. Jag roas fortfarande av liknande översättningsmissar i Vänner. Kommer dock inte på nån bra nu…
Kan bjuda på en, från ett avsnitt av Six feet under: En tjej, klädd i ett linne, på en fest som Claire är på refereras till som ”tjejen som kom med hustrumisshandlaren”. ”The girl in the wifebeater”, alltså. Pinsamt…