Popjunkien

Kli och klåda

Jag skulle kunna blogga fem timmar i sträck om konstiga översättningar i textningen av tv-program men nöjer mig med att konstatera dagens konstigaste. Simpsons-karaktärerna Itchy och Scratchy fick i översättning heta Kli och Klåda!

Det finns väl ingen anledning att översätta tilltalsnamn? Det är ju som om Homer skulle kallas Hemmis på svenska.

Dela: Facebook  Twitter 

5 kommentarer till Kli och klåda

  1. annan skriver:

    Det var inte med nån oöversättlig ordvits då, som blev lite roligare om de fick heta så? Det är ändå fel att göra så, men ibland blir man lite pressad när man textar…

    Är det förresten du som skrivit om att när Vänner började sändas i Sverige var latte så okänt att de i textremsorna hela tiden fick dricka te? Eller har jag läst det nån annan stans?

  2. J skriver:

    Hahaha, det var väl ändå ganska roligt? Uppenbarligen någon som inte följt serien så mycket. Ganska ofta blir jag galen när det är många uppenbara fel, hela poänger som går förlorade. Värst blir det ändå om man laddar ner (fast då kanske man inte ens ska klaga, förresten), rena gissningsleken. Minns att jag såg filmen Children of the corn för massor med år sedan, det var en helt galen översättare som hade hittat på helt själv. Och dessutom väckt upp massa slumrande uttryck. Remsan var bättre än filmen. Och jo, detta var före nedladdningstiden så det var någon som gjort´et på arbetstid.

  3. SW skriver:

    Hur menar du, ”J”, om man laddar ner? Då finns det väl inga textremsor?

    Och, ”annan”; det finns en massiv lista med översättningsmissar i Friends, här: http://www.avigsidan.com/avigsidan/avigt_friends.html

    Reblo har tagit upp ett ämne jag länge tänkt skriva om själv: Att översätta namn. Visst, Homer heter just Homer och inte Hemmis eller Klabbe, eller vad man nu skulle kalla honom, men det är ju lite kul det där: Det är ju i stort sett bara karaktärer i tv-serier/filmer/böcker som riktar sig till barn som översätts (”Svampbob Fyrkant”). Förr verkar det dock ha varit än mer spritt (Kalle Anka, Musse Pigg, Spindelmannen). Om Spindelmannen kom idag, tror ni inte att han skulle få heta Spiderman? Och, för att vända på resonemanget, om Pokémon hade kommit på 1930-talet, tror ni inte att banen lekt med ”Gul-Benke” istället för Pikachu? Eh, ja, dåliga exempel kanske, men ni fattar. Antar att det har med folks engelskkunskaper (och ”vår globaliserade värld”) att göra…

  4. Charles skriver:

    Ett guldkorn i sammanhanget är att TV3 faktiskt dubbade första säsongen av Simpsons. Hur tänkte dom då liksom?

  5. M skriver:

    Eller kanske till och med Homeros? Eller vad har ”Hemmis” med något att göra?

Kommentera