Shell och shorts
Det finns två ord som jag inte kan uttala rätt trots att jag mycket väl vet hur de ska sägas. Tror det är den inneboende sörmlänningen i mig som vill säga sitt. Egentligen beror det väl mest på gammal vana.
- Shell. Jag vet att bensinbolaget har sitt namn efter det engelska ordet för snäcka men säger ändå helst CHÄLL.
- Shorts. Jag vet att det är ett engelskt ord som är samma som det för kort men säger helst CHORTS.
man tänkra sej en variant ellrer två variantrer då man uttalrar bara hået
alltså hell okcså horts
chårts, chäll och champo. i mina ögon (öron) finns det knappt något charmigare, än när länder hittar på egna, bättre uttal på utländska grejer. min polare letade efter en speciell whitneyhouston-platta i budapest, men fick ge upp när ingen fattade vem han menade. senare hörde han att hon döpts om av ungrarna till ”vinnie huss”.
Du är i alla fall inte ensam för jag säger likadant. Och jag är göteborgare/hallänning.
min lillebror sa länge korts, och det är ju smart för de är ju korta och därav namnet som sagt. Det här har lett till att jag fortfarande, 20 år senare, fortfarande frågar om det är ”korts-väder”, dvs. så varmt att man kan ha korta byxor.
Jag tycker snarast det låter lite fisförnämt att betona ”sh-” i shell och shorts. Att alltför uttalstroget säga låneord är något av det jönsigaste som finns. Det bästa exempel jag kan komma på just nu är Lisebergsattraktionen ”Flume Ride” som oavsett hur många poäng man har i engelska ska uttalas ”Flummerajd”. Jag har dock problem när jag ska köpa den mesigt smakande osten ”Port Salut” som i delikatessdisken uttalas som det stavas. Här vill jag dra åt det fisförnäma och säga ”Por Saly” men det blir oftast nåt otydligt mummel och pekande istället.
jag säger också chell och chorts! och jag är norrlänning. så jag vet inte hur dialektalt det verkar vara egentligen. jag satt här och försökte säga med tje-ljud men det lät då bara konstigt. hur säger man shorts med tje-ljud så att det inte blir shortsj? om man inte ska uttala det helt på engelska alltså.
men vadå. jag kan inte ens sæga sj-ljud. och jag ær också norrlænning. hør sjælv ingen riktig skillnad på nær jag sæger det och nær andra sæger detsamma, men tydligen gør jag något fel. (førvisso brukar jag råka vissla på vissa s, skulle kunna ge något slags førklaring…) kul i sammanhanget att komma från skellefteå, med ofrånkomligt sj-ljud.
Men när du skriver CHÄLL, menar du SKÄLL då, som hunden? För då säger vi lika. Jag blev lite osäker, CHÄLL ser ut som TJÄLL för mig.
ja jag menar samma skäll som hunden, och visst är det fisförnämt att ens försöka uttala dem ”korrekt”. Men ibland kommer det en pinsamhetskänsla över mig när det senaste ordet jag uttalat innan en tystnad är CHORTS. Men jag säger det likväl!
(men däremot aldrig korts som Kicks gulliga brorsa, men jag tror jag ska lägga mig till med det faktiskt).
Ordtrubbel
Populärkulturjunkien skrev för några dagar sedan ett inlägg i sin blogg som handlar om ord som hon har svårt att uttala (pga av sin sörmländska dialekt). Jag har också stött på ord i svenskan som ligger obekvämt i munnen och jag förmodar at…
Samma sak som med projekt, jag uttalar det Prosjekt. Vissa säger protjekt eller något sånt, låter skitfel!